Saturday, October 19, 2024
HomeCultureLiteratureLa femme sur la croix-Mevi Rafuna

La femme sur la croix-Mevi Rafuna

  1. La femme sur la croix
    L’air lourd qu’il respirait à peine,
    lentement l’étouffait,
    Pieds nus marchait
    sur le chemin boueux,
    où piétinait ses rêves.
    Depuis longtemps mendiait la mort
    Depuis longtemps sans amour.
    Au milieu d’un tas d’ordures,
    jadis resplendissait comme une fleur,
    pleine de vie, pleine de passion,
    que le sol une nuit couvert de sang.
    Les yeux qui brillaient autrefois
    présentement regardait craintif.
    Ses cris de douleur étaient la seule mélodie,
    d’un monde dépravé.
    Elle marchait nu parmi les vampires
    qui absorbaient son âme.
    Son visage pâle,
    demandait un peu de miséricorde.
    Même le soleil l’avait trahi.
  2. Un nouveau départ
    J’essaie de voir au-delà
    une nouvelle sensation m’excite
    même si tout est déjà détruit.
    Que je n’ai jamais cru que j’étais aussi fort.
    Mon visage a retrouvé son éclat perdu,
    la tristesse m’a saisi autre fois.
    J’étais une soldate sans arme, combattant le destin.
    J’ai l’impression de n’avoir jamais vécu !
    Dans le bleu du ciel je veux fondre,
    puis revenir de commencer dès le début..
  3. La guerrière de la lumière
    Dans sa peur, elle a trouvé le courage,
    Son destin était écrit quelque part au loin.
    Une folle passion l’attire vers l’inconnu,
    de la douceur de son âme découlait la force.
    Parmi les gens respirait,
    mais personne ne réussit à le reconnaître.
    Elle était belle comme le soleil.
    Elle aimait en silence, se battait sans bruit
  4. Le voyageur
    Il n’avait pas peur de l’inconnu,
    exigeait l’impossible.
    Son intention était d’aller plus loin.
    Un feu bouillonnait dans son sein,
    il voulait voler quelque chose aux dieux, il voulait l’éternité.
  5. Coïncidence
    Au-delà des époques,
    là où il n’y avait pas de frontière, ont fait connaissance,
    ils étaient un.
    Un incendie fou tomba, a tout réduit en cendres,
    ils se séparèrent et ne se sont jamais revus.
    La vie a repris, ils étaient là,
    perdu dans la brume de l’oubli,
    lié à la corde du désastre.
    Au carrefour des destins, quelque part ils se retrouveront,
    ils ne sauront pas comment l’appeler, ils l’appelleront “coïncidence”.
  6. Poèmes traduits en français par le professeur et traducteur français Ismail Zeqir Ismaili.
RELATED ARTICLES

Most Popular